Ahmed Moustafa: To Rethink

wiz president khatami

talib al-sangary 1

ahmed moustafa in grey

أحمد مصطفى: كي نعيد التفكير

Ахмед Мустафа: переосмыслить

Ahmed Moustafa: To Rethink

في الفترة الأخيرة تداولت بعض الشائعات عني، بسبب الصور الجديدة التي أنشرها يوميا بعد فترة نقاهتي، ومن ألطفها أنني حاليا مرشح لعمل مسرحي غنائي في روسيا على أحد مسارح موسكو.

В последнее время ходят слухи обо мне из-за новых картин, которые я публикую каждый день после периода реабилитации, и более приятно слышать, что я в настоящее время являюсь кандидатом на музыкальную пьесу в России, которая будет представлена на одной из Московские театры.

In recent times, there have been some rumors about me, because of the new pictures that I publish every day after my rehab period, and it is nicer to hear that I am currently a candidate for a musical play in Russia to be presented on one of Moscow theaters.

هذه الشائعة جميلة وكنت اتمنى أن تكون صادقة بالفعل – طالما عمل فني يخدم الإنسانية والحب والسلام في ظل هذا العالم المليء بالكراهية والنزاع، “قل من حرم زينة الله”. 

Это прекрасный слух, и я хочу быть по-настоящему честным – до тех пор, пока такое художественное произведение, воспитывающее ценности человечества, любви и мира в этом мире, полном ненависти и конфликта, «скажи, кто запретил украшение Аллаха»?

This is a beautiful rumor and I wish to be truly honest – as long as such artistic work raising the values of humanity, love and peace in this world full of hatred and conflict, “Say, Who has forbidden the adornment of Allah”?

وأكرر أن الصور الجديدة المبهجة مطلوبة، وخصوصا في زمن الثقافة البصرية السيبرانية – نظرا لأن الشباب حاليا يستخدمون مواقع التواصل والإنترنت بكثافة.

Я повторяю, что новые и волнующие изображения требуются, особенно во времена кибер-визуальной культуры, потому что молодые люди в настоящее время активно используют социальные сети и Интернет.

I repeat that the new and exhilarating images are required especially in the time of cyber-visual culture, because young people are now heavily using social media and internet.

أيضا اذا انتقلنا للثقافة السيبرانية – فإن النشر والإعلان الإلكتروني ايضا له عظيم الأهمية – وعليه فبعد نشر فيلمي “أهل سنة إيران” من خلال يوتيوب، والنجاح الكبير الذي حققه من إنتاج مركز ميثاق الثقافي بطهران سنة 2013. 

Кроме того, если мы пойдем в киберкультуру, публикация и электронная реклама также очень важны, особенно после публикации моего фильма «Сунниты в Иране» на YouTube, огромного успеха и фильма, выпущенного Культурным центром Месса в Тегеране в 2013 году.,

Also, if we go to cyber culture, publishing and e-advertising is also very important, especially after publishing my film “Sunnis in Iran” through YouTube, and the great success achieved, and the film is produced Messag Cultural Center in Tehran in 2013.

ثم القيام بالترجمة الإنجليزية لأحد اهم الكتب، والذي سيظهر في السوق الروسية والغرب قريبا تحت عنوان “الحضارة الروسية: المعنى والمصير” لمؤلفه د/ سهيل فرح – دكتور الفلسفة بجامعة موسكو – احد كبار المثقفين العرب، والذي حصل مؤخرا على جائزة يفجيني بريماكوف عن نفس العمل.

И тогда мы переведем на английский язык одну из самых важных книг, которая скоро появится на российском и западном рынках под названием «Русская цивилизация: смысл и судьба». Книга написана доктором философских наук Московского университета Сухайлом Фарахом и старшим арабским интеллектуалом, который недавно получил премию Евгения Примакова за ту же работу.

And then carrying out the English translation of one of the most important books, which will appear in the Russian and West markets soon under the title “Russian Civilization: Meaning and Destiny” authored by Dr. Suhail Farah, Doctor of Philosophy at Moscow University and a senior Arab intellectual, who recently received the award of Yevgeny Primakov for the same work.

أود أن أخبركم انه الحمد لله تم الإنتهاء من الترجمة الإنجليزية وإعداد أحد الكتب الإسلامية المهمة للشيخ/ طالب السنجرى – أحد اهم الشيوخ المقيمين بالولايات المتحدة تحت عنوان “كي نعيد التفكير”، وبتنسيق مع الصديق الشيخ/ محمد العاملي من لبنان.

Таким образом, я хотел бы сообщить вам, что, слава Богу, я выполнил перевод на английский язык и полностью отредактировал важную исламскую книгу, написанную Шейхом / Талибом Аль-Санджари, одним из самых важных шейхов США под названием «К Переосмыслить “, по согласованию с общим другом Шейхом / Мухаммедом Аль-Амели из Ливана.

Thus, I would like to inform you that, thank God, I have carried out the English translation and the full editing of an important Islamic book authored by Sheikh / Talib Al-Sanjari, one of the most important USA sheikhs under the title “To Rethink”, in coordination with a common friend Sheikh/ Mohammed Al-Ameli from Lebanon.

ومن العنوان نستخلص أن الكتاب محاولة لتصحيح بعض المفاهيم الحياتية بلغة بسيطة من وجهة نظر اسلامية، واخلاقية، للمسلمين وغير المسلمين في سائر أنحاء العالم.

Из названия мы заключаем, что книга является попыткой исправить некоторые концепции жизни на простом языке с исламской и моральной точки зрения для мусульман и немусульман во всем мире.

From the title we conclude that the book is an attempt to correct some of the concepts of life in a simple language from an Islamic and moral point of view to Muslims and non-Muslims around the world.

الكتاب يخاطب الجميع – وهو ربما يكون ايضا استكمال لمبادرة حوار الثقافات والأديان التي قدمها الرئيس الإيراني السابق والمفكر العالمي السيد/ محمد خاتمي – ردا على صراع الحضارات والخوف من الإسلام الذي قدمه بعض دعاة الثقافة في أمريكا تحت ما يسمى حرية التعبير أمثال: برجينسكي وهنجتنتون وفوكوياما – ونحن نسميها حرية التخريب الفكري، والتي بسببها نحن في حروب عديمة الجدوى لخلافات طائفية ولأجندات لم تستفد منها البشرية.

Книга адресована всем – возможно, также является дополнением к инициативе «Диалог между культурами и религиями», представленной бывшим президентом Ирана и мировым мыслителем доктором Мохаммадом Хатами – в ответ на «Столкновение цивилизаций и исламофобию» представленный некоторыми защитниками культуры в Америке в рамках так называемой свободы выражения, такой как «Бергинский, Хантингтон и Фукуяма», – и мы называем это свободой интеллектуального саботажа, из-за которой мы находимся в бесполезных войнах за межрелигиозные споры и Повестки дня, которые унижали человечество.

The book addresses everyone – perhaps also a complement to the initiative of Dialogue Between Cultures and Religions presented by the former Iranian president and world thinker Dr. Mohammad Khatami – in response to the Clash of Civilizations and Islamophobia presented by some of the advocates of culture in America under the so-called Freedom of Expression such as “Berginski, Huntington and Fukuyama” – and we call it the freedom of intellectual sabotage, because of which we are in useless wars for sectarian disputes and agendas that degraded the humanity.

وهذا الكتاب “كي نعيد التفكير” هو الجزء الأول من سلسلة كتب صغيرة، ستقدم واحد تلو الآخر لنفس الهدف، وهو خدمة للبشرية، وبمثابة تصحيح للمفاهيم الخاطئة والصور النمطية التي أعطتها الوهابية التكفيرية عن الإسلام.

Эта книга «Переосмысление» является первой частью серии небольших книг, одна за другой с той же целью, служение человечеству и исправление неправильных представлений и стереотипов, данных ваххабитами Такфирисом.

This book “To Rethink” is the first part of a series of small books, one by one for the same purpose, a service to humanity, and a correction to the misconceptions and stereotypes given by Wahhabi-Takfiri to Islam.

ونحن نرحب بأي دولة أو جهة أو منظمة تتعاون معنا في نشر وترويج لتلك الأفكار الإنسانية من خلال عقد مؤتمرات صحفية او المشاركة في منتديات فكرية او ما شابه.

Мы приветствуем любую страну, организацию или организацию, которая сотрудничает с нами в распространении и продвижении этих человеческих идей посредством проведения пресс-конференций или участия в интеллектуальных форумах и т.п.

We welcome any country, entity or organization that cooperates with us in the dissemination and promotion of these human ideas through holding press conferences or participating in intellectual forums or the like.

أحمد مصطفى
رئيس مركز آسيا للدراسات والترجمة
وعضو كودسريا، ومجموعة رؤية استراتيجية – روسيا والعالم الإسلامي

Ахмед Мустафа
Директор Азиатского центра исследований и перевода
Член CODESRIA и группа стратегического видения
Россия и исламский мир

Ahmed Moustafa
Director of Asia Center for Studies and Translation
A Member of the CODESRIA and Group of Strategic Vision
Russia and the Islamic world

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s